Форум SoftWeb.ru

Форум SoftWeb.ru (https://softweb.ru/index.php)
-   Курилка (https://softweb.ru/forumdisplay.php?f=286)
-   -   Толковый словарь - интерпретация интересных слов и выражений (не юмор) (https://softweb.ru/showthread.php?t=6377)

elpotap 05.01.2006 22:04

Толковый словарь - интерпретация интересных слов и выражений (не юмор)
 
Толкование интересных слов и выражений, крылатых фраз и афоризмов.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Fly 05.01.2006 22:04

Толковый словарь - интерпретация интересных слов и выражений (не юмор)
 
Москва, как много в этом звуке...

О том, как называют и могли бы называть жителей Москвы
и о склонении «Москвы-реки»

Москва, как много в этом звуке… «С давних пор Москва – это не только географическое название, но и категория мировоззрения и образа жизни», - напоминает Михаил Эпштейн, автор виртуального словаря «Дар слова», виртуального – и потому, что словарь этот существует пока только в электронном виде, и потому, что представлены в нем не только те слова, которые уже есть в языке, но и те, что вполне могли бы в нем появиться… Как, например, появились и уже пошли в народ имена москвичей и москвичек. Кто и как только их не называет!
Москвич – это нейтральное именование жителя столицы «по месту прописки», но это – в черте города. Для всей остальной страны «москвич» - это название то ли особой национальности, то ли сословия, то ли профессии.
Московит – москвич по призванию, столичный житель с головы до ног, обитатель не столько Москвы, сколько отдельного царства-государства Московии, любитель и знаток ее древностей и преданий, ценитель московского уюта, наслаждается многолюдством и бурлением толп, обжил Москву-Московию и не может жить ни в каком другом месте, как рыба не может жить без воды.
Московитянин – представитель московской глубинки, тяготеющий к традиционным ценностям: гостеприимству, хлебосольству, добродушному хамству, снисходительному барству…
МоскОвец – это московский западник, внутренне ощущающий себя гостем столицы, чужестранцем, вынужденным разделять бремя российского гражданства с жителями других городов и деревень. Москва для него – лишь стартовая площадка, асфальтовый пятачок Запада на российском бездорожье, он, делец и купец, обживает Москву «чисто конкретно», это – его предприятие и доходное место, товарный знак.
МосковАн – это московский авторитет, не обязательно криминальный, но живущий по понятиям какой-то столичной тусовки или группы интересов.
Москаль – грубоватый, бесцеремонный, простодушный столичный хам; москали «столичной интеллигентности» совершенно не признают, локтями они пользуются, как никто, виртуозно, расталкивая других москвичей в очередях и автобусных скоплениях. Москаль – это москвич-завоеватель, захватчик, грубый душитель чужих свобод, угроза для ближнего зарубежья. Которое, надо сказать, издавна москалей не жалует, а сегодня и вовсе презрительно о них отзывается: москвотА…
Эпштейн выделяет еще три типа.
Москвушник – провинциал, приезжий, скользящий по верхам, упоенный всеми внешними признаками столичности, хвастающий тем, что видел столпов московской тусовки «вот как тебя», восторженно-неприкаянный.
Москвун бывает в Москве проездом, набегом, знает ее мимоходом, берет наскоком и нахрапом.
Ну и, наконец, москвичок – юркий и бойкий москвич, хвататель всех ходких товаров, ныряльщик во все подворотни, жадный до впечатлений ловкач и пролаза; слезам он не верит, но сам готов сентиментально пролить слезу.

А пока в очередной раз о том, как произносить географические названия - так, как велят словари или так, как их произносят местные жители? Вот вопрос, на который пытались ответить многие языковеды… И получалось это у них, надо признать, с переменным успехом. То они склонялись к тому, что в использовании географических названий можно смело следовать примеру старожилов, то сомневались в этом.
Действительно, есть такие названия, в которых речевые ошибки делают именно старожилы, причем иногда даже щеголяют этим. Это подметил наш коллега из Петербурга Павел Клубков, автор книги «Говорите, пожалуйста, правильно». Коренные москвичи, пишет он, склоняют сочетание Москва-река так, как если бы это было одно слово: у МосквА-реки, за МосквА-рекой. При этом слово «река» теряет ударение. Стоит ли следовать их примеру? – задается вопросом автор. Ну разве что вы захотите прикинуться коренным москвичом… Правило гласит, что в сочетании «Москва-река» склоняются оба слова: у Москвы-реки, за Москвой-рекой, через Москву-реку и т.д.
И потом: многие жители Мурманска произносят название своего города с ударением на втором слоге: МурмАнск. Что же мы теперь, подражать должны этому?
Ни в коем случае! МУрманск и только МУрманск…
Или склонение географических названий среднего рода с окончанием – «о». По происхождению эти слова - притяжательные прилагательные: Комарово, Кемерово, Косово. Все пособия по культуре речи дают совершенно однозначные рекомендации. Надо говорить: «живу в Комарове», «приехал из Косова», «привязан к Кемерову». Надо-то надо, но все или почти все говорящие, включая журналистов, предпочитают не склонять эти названия. Многие уверяют, что делают это не по незнанию, а, так сказать, «со смыслом». Они якобы хотят избежать неразберихи: если сказать «в Комарове», можно подумать, что именительный падеж – Комаров, а не Комарово. Это, может быть, и так… но всё равно неправильно!
Есть и еще одно предположение: на отказ от склонения мог повлиять язык военных. У них действительно принято оставлять все географические названия в форме именительного падежа – чтобы избежать двусмысленности. Нам же с вами лучше следовать «правилам мирного времени», то есть обычным правилам русского языка: склонять эти слова.

Эти сумасшедшие москвички… так и хочется, вслед за группой «Мегаполис», пропеть, заглянув в виртуальный словарь «Дар слова» Эпштейна. Какие женские типы там выведены! Отдадим должное москвичкам, московиткам и московитянкам и оставим их в стороне.
Познакомимся лучше с москвуньями.
Москвунья – это самая женственная из всех женщин, очаровательная соперница парижанок, обаятельное порождение легкости московского образа жизни, разъезжает не только в роскошных иномарках, но и в городском транспорте, встречается и в подземных переходах.
Москвушка – простоватая, в отличие от изысканной москвуньи, московская девушка, «сорви голова», «свой парень в доску», сравнительно легкая добыча для командировочных – не за плату, а по мгновенной прихоти или большой любви, которая может продолжаться целую неделю, а то и месяц.
Подрастая, москвушка чаще всего становится москвихой – развязной и отвязной бабенкой, либо москОвщицей – «лицом столицы», с которым постоянно встречаешься в магазинах, ресторанах, на почте, в местах досуга, средней по темпераменту, в меру сдержанной и развязной, слегка нетерпеливой, но в общем терпимой и невероятно выносливой. Рядом с москвуньей и москвушкой в нашем городе можно встретить москОвницу – домовитую и хозяйственную, неутомимую в поисках выгодных покупок, привычную к городской суете, хорошо знакомую с трудностями, неудобствами и вместе с тем растущими возможностями московского быта.
А вот – колоритнейшая москОвка – бойкая, ловкая, дерзкая, женщина-таран: острая на язык, отбреет любого, войдет во все двери, входчивая, сходчивая и подходчивая. На скаку остановит любого тяжелоскачущего истукана, войдет в любое укрепленное учреждение, не исключая и Кремля. Такую муж или друг всегда пускает вперед себя на взятие тех крепостей, которые раньше умели брать только большевики. Есть еще в нашей жизни и в словаре Эпштейна москОвна – королевна-царевна, хозяйка Москвы, влиятельная и властная бизнес-леди или знаменитая актриса, певица, художница, телеведущая, жена большого начальника…
Кажется, что у этих придуманных ученым слов большое будущее. Уж больно они «вкусные». И есть в них – заглянем напоследок еще раз в «Дар слова» - эдакая москОвинка, или московИнка – частичка или отпечаток столичного характера, элементарная частица «московскости».

Fly 06.01.2006 22:55

Re: Интересные термины и выражения.
 
«Бордюр» или «поребрик»???

Привычку употреблять слова, отличные по звучанию, но схожие по значению, с теми, что были в ходу у москвичей, питерцы имели еще в дореволюционные годы.
Так, например, жители «колыбели революции» испокон веков говорили «худо», вместо удобоваримого для москвичей «плохо». С тех давних пор разночтения в языке лишь росли…
Если вы хотите откушать на улице мороженого, то в Москве вам следует попросить у продавца «вафельный рожок», а в Питере – только «сахарную трубочку», и ничто иное.
Если вы хотите купить черный хлеб, то то в любом магазине Питера, достаточно спросить просто хлеба, ибо белый там именуется исключительно «булкой». В Москве потребуется пояснить, какого именно хлеба вы желаете.
Столичный обед из «курицы с гречкой» превратится в Питере в «курицу с гречей»
Зажаренные в масле кругляши с дыркой, посыпанные сахарной пудрой, в Москве «пончики», а в Питере – «пышки». Для жителя Москвы всё «сахар», что сластит. А в Питере сахар – строго куски рафинада, все сладко-сыпучее - «песок» Московская «шаурма» - это питерская «шаверма» и наоборот. Столичный «подъезд» - это не что иное, как питерское «парадное», или куда хлеще – «лестница» В Москве многоэтажные дома в один подъезд, именуют – «башня». В Питере вам скажут: «точка». В Москве гуляют в «скверике», в Питере - «садик». В Москве «бордюры», а в Питере «поребрики». «Штука», то есть одна тысяча(все равно – рублей или долларов) в Москве окажется «тонной» в Питере.
В столице «водолазка», в Питере «бодлон». В Москве если вы попросили «резинку», как это называется в Питере, может произойти конфуз. Ибо в столице, как известно, резинкой именуется презерватив, а вовсе не «ластик»
Выйти в Питере «на панель», просто пройтись пешком по тротуару. В Москве «штаны», в Питере «гопники». В столице «тачки», в Питере «моторы». В Питере «сотовые» именуют «трубой».

Fly 08.01.2006 20:06

Re: Интересные термины и выражения.
 
Откуда пошло выражение «кричать во всю Ивановскую»?

В словаре Даля - «звонить во всю Ивановскую». В 1600 году в Московском Кремле была сооружена колокольня Ивана Великого для Успенского, Архангельского и Благовещенского соборов, которые не имели собственных звонниц. Площадь перед колокольней называлась, соответсвенно, Ивановской. На ней во всеуслышание зачитывались царские указы, отсюда уже появилось и выражение «кричать во всю Ивановскую».
У подножия башни Ивана Великого всё ещё стоит Царь-колокол, которому было суждено упасть во время его водружения на колокольню и разбиться, так и не позвонив во всю Ивановскую... :swoon:

Fly 10.01.2006 15:50

Re: Интересные термины и выражения.
 
Модное слово "Психоделика"

Психоделия, психоделическая музыка, картины – что это такое?
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Психоделия как направление в искусстве и как субкультура появилась во второй половине 60-х годов прошлого века и связана с американскими общинами хиппи. Лето Любви 1967 года в коммуне Хейт-Эшбери в калифорнийском городе Сан-Франциско положило начало новому стилю не только искусства, но жизни вообще, который вскоре распространился по всем США и всему миру.

Понятие «психоделия» происходит от греческих слов psyche – душа и delein – делать явным, проявлять, обнаруживать. Это слово происходит от названия группы наркотиков, «просветляющих душу», так называемых «психоделиков». Последний термин, в свою очередь, был придуман психиатром Хамфри Осмондом в качестве альтернативного названия галлюциногенных препаратов, вызывающих зрительные и акустические иллюзии, эмоциональные изменения, выражающиеся в искажении времени и пространства, а также нарушения мышления и памяти.
Психоделическую музыку можно считать звуковым сопровождением этих галлюцинаций, а психоделические картины – воспроизведением зрительных образов, являющихся человеку под воздействием психоделиков.

illid@n 10.01.2006 18:32

Re: Интересные термины и выражения.
 
Так, недавно я узнал, что есть слово монопенисуально. Означает: однох...ственно! Я думаю не надо быть лингвистом, чтобы разобрать это слово разобрать на 2 части(ну, единствственное: моно - один).

Fly 12.01.2006 12:38

Re: Интерпретация интересных слов и выражений
 
Что такое — «лытдыбр»

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Слово — «лытдыбр» — пришло к нам из жаргона русскоязычных пользователей сервиса LiveJournal.com, или попросту ЖЖ. «Живой журнал» привлекает все большее число русскоязычных пользователей, а во-вторых — само слово постепенно выходит за рамки ЖЖ-сленга и проникает в лексикон рунетчиков, которые к «Живому журналу» не имеют ни малейшего отношения.
Очень интересную и подробную заметку, посвященную слову «лытдыбр», написал один из самых известных пользователей «Живого журнала» Анатолий Воробей. Вкратце можно сказать вот что: лытдыбром в ЖЖ называют запись, которая имеет дневниковый характер, рассказ о событиях дня: например, о том, что человек сегодня видел, кого встречал, о чем разговаривал, что услышал. Сейчас лытдыбром называют не только записи в своем личном дневнике в LiveJournal, но и любой текст, по стилю схожий с дневниковой записью.
Авторство и время появления на свет «лытдыбра» известны совершенно точно. Придумал это слово известный интернетовский деятель Роман Лейбов, который также считается первым пользователем «Живого журнала», который стал писать туда именно по-русски. «Лытдыбр» — это записанное русскими буквами слово «lytdybr», которое получается, если набрать на клавиатуре «дневник» при включенной английской раскладке. Первоначально оно и записывалось латиницей, однако затем было «переведено» на русский и более-менее успешно прижилось в жаргоне пользователей «Живого журнала», который вообще-то практически полностью состоит из варваризмов типа «френд», «коммент» или «забанить». Полную же историю слова можно с комментариями его автора можно почитать сходив по указанной ниже ссылке.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Fly 14.01.2006 13:11

Re: Толковый словарь - интерпретация интересных слов и выражений (не юмор)
 
Что такое Капоэйра?
Капоэйра как система рукопашного боя была создана в Бразилии выходцами из Африки. Созданная как уникальное оружие самообороны и как оригинальное искусство, капоэйра поражает многообразием движений, каскадом ударов, уходов, необычностью боевой акробатики. Но капоэйра это еще и музыка, самобытные традиции и культура. Мастер капоэйры не только передает ученику набор движений, но и вводит его в мир музыки, ритуалов, прививает уважение к накопленному многими поколениями мастеров знанию капоэйры. Являясь чем-то большим, нежели воинское искусство, для многих капоэйра становится образом жизни. То, что непосвященному кажется жестким поединком под музыку, на самом деле является жога (игра). Здесь нет победителя и побежденного, есть желание с помощью партнера проявить свои возможности и испытать друг друга в этой так похожей на схватку игре. Настоящий капоэйрист не просто ведет поединок или обменивается ударами - он творит в игре...
В истории возникновения и развития капоэйры существует много теорий и версий, порой противоречивых. Их основа - как реальные факты, так и романтические истории. Самая популярная версия о возникновении капоэйры говорит, что это искусство было создано африканскими рабами. Слово капоэйра не имеет однозначного перевода.

genka 15.01.2006 02:30

Re: Толковый словарь - интерпретация интересных слов и выражений (не юмор)
 
Википедия
Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
Википедия на русском языке — часть многоязычного проекта, целью которого является создание полной энциклопедии на всех языках Земли.

Каждый может бесплатно искать в Википедии любую информацию (разумеется из той, которая уже в ней существует). Вы не нашли то, что искали? Не расстраивайтесь! Зайдите на Википедию снова через некоторое время — вполне возможно, что интересующая вас информация появится. А чтобы скрасить ожидание, напишите сами пару-тройку статей, или отредактируйте уже имеющиеся!

«Так ведь придётся ждать, пока модератор их опубликует…» Не придётся! В Википедии нет модераторов. Каждый посетитель может отредактировать любую статью, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году (а в особых случаях — даже 366 дней в году!). Все изменения сразу же становятся видны другим посетителям — стоит только нажать на кнопку «записать страницу» под окном редактирования. Даже регистрироваться не обязательно (хотя и рекомендуется).

Но перед тем как начать редактировать, прочтите всё же пару правил:

* Не размещайте, пожалуйста, тексты и изображения, защищённые авторскими правами (копирайтом).
* Википедия — это энциклопедия, и поэтому статьи должны быть по возможности нейтральными. Если вы пишете статью по спорному вопросу, постарайтесь представить все известные вам точки зрения.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Fly 19.01.2006 13:04

Re: Толковый словарь - интерпретация интересных слов и выражений (не юмор)
 
Значение выражения «филькина грамота» известно практически всем: не имеющий силы документ, пустая бумага. Кто же этот Филька?

Одни утверждают, что это ставшее нарицательным имя глупого, простодушного человека, который и писать-то толком не умеет. А его безграмотные, непонятные, не имеющие смысла записки и есть «филькины грамоты».
Другая версия на порядок интереснее. Во времена царя Ивана IV, известного как Грозный, митрополитом всея Руси был Филипп Колычев (в миру Фёдор Степанович). В приватных беседах с государем он пытался образумить того, просил остановить творящееся в стране беззаконие, разгул опричников, но царь и слушать его не желал и начал избегать встреч с Филиппом. Неугомонный митрополит стал посылать Иоанну Васильевичу письма-грамоты, в которых требовал отказаться от политики террора и оставить опричнину. Царь всякий раз рвал эти послания в клочья, презрительно называя их «филькиными грамотами». Через некоторое время докучливого митрополита Филиппа в тверском монастыре собственноручно задушил царский любимец, глава опричников Малюта Скуратов.


Часовой пояс GMT +3, время: 23:25.

Работает на vBulletin® версия 3.8.12 by vBS.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot